Вход

Дмитрий Кириенко: Один режиссер для съемок фильма продал свой дом

14 мая 2019 10:00
В эксклюзивном интервью для портала Kapital.kz коммерческий директор сети кинотеатров Chaplin Cinemas Дмитрий Кириенко представил развернутый анализ текущего состояния отечественного кинобизнеса, поделившись ключевыми цифрами, вызовами и перспективами развития индустрии. **Производство и прокат: динамика и статистика** По данным Кириенко, в 2018 году в сети Chaplin Cinemas был выпущен 41 казахстанский фильм, что составило около 15% от общего числа премьер (274 картины). Отечественные киноленты привлекли более 500 тысяч зрителей, а суммарные кассовые сборы превысили 600 миллионов тенге. **Бюджеты фильмов: прозрачность и окупаемость** Одной из проблем казахстанской киноиндустрии остается низкий уровень прозрачности в вопросах бюджетирования. Производители неохотно делятся информацией о затратах на создание фильмов. Кириенко привел в пример дебютную работу режиссера Олжаса Ахметова «Неделимое», которая обошлась в 90 тысяч долларов, при этом режиссеру пришлось продать свой дом для финансирования проекта. Он отметил, что, хотя некоторые продюсеры заявляют о бюджетах от 400 тысяч долларов и выше, такие суммы часто неадекватны для окупаемости в рамках казахстанского проката. По оценкам Кириенко, значительная часть отечественных фильмов, выпущенных в прошлом году, не окупилась. Он призвал производителей более реалистично оценивать емкость местного кинорынка и планировать бюджеты, исходя из медианных показателей сборов. По его мнению, оптимальная сумма для производства фильма, позволяющая рассчитывать на возврат инвестиций, составляет порядка 20-25 миллионов тенге (50-70 тысяч долларов). Самым кассовым фильмом 2018 года в сети Chaplin Cinemas стал «Кудалар» Нуртаса Адамбая, чьи сборы учитывались также в январе и феврале 2019 года. **Факторы роста и рыночные тенденции** Наблюдаемый в последние годы рост производства казахстанских фильмов объясняется несколькими факторами: снижением стоимости производства, притоком новых талантов в индустрию, а также замещением спроса на российский кинопродукт. Доля сборов российских фильмов в Казахстане снизилась с 25% в 2017 году до 15% в 2018 году, и прогнозируется дальнейшее падение до 8-10% в текущем году. Российские картины, по словам Кириенко, останутся на рынке, но в основном это будут крупные проекты. **Вызовы: хаотичность релизов и отсутствие единой системы данных** Рынок отечественного кино все еще находится на стадии становления, что проявляется в хаотичном формировании планов релизов. Производители часто привязывают премьеры к государственным праздникам, стремясь максимально быстро окупить вложения. Это приводит к тому, что в праздничные дни на экраны выходят сразу несколько картин, делящих одну и ту же аудиторию, тогда как в другие месяцы релизов может быть крайне мало. Дмитрий Кириенко подчеркивает, что казахстанское кино пока воспринимается зрителем как единый жанр, и одновременный выход нескольких однотипных лент негативно сказывается на их сборах. Еще одной системной проблемой является отсутствие единой прозрачной информационной системы для сбора данных о посещаемости кинотеатров и кассовых сборах. Хотя создание такого аналога российской системы электронного билета обсуждается, часть игроков рынка не заинтересована в большей прозрачности. Кириенко отмечает, что мировая практика (например, система Rentrak/comScore) предоставляет открытые данные для всех участников рынка, тогда как в Казахстане на данный момент эту функцию частично выполняет Ticketon, чьи оценочные данные не всегда точны и вызывают вопросы у правообладателей. **Дубляж и субтитрирование: языковой аспект** Вопрос языкового сопровождения фильмов также актуален. Дорогостоящий дубляж на казахский язык, как это практикуется компанией Disney (около 100 тысяч долларов за фильм из-за высоких стандартов качества), является серьезным барьером для большинства производителей. Однако новый закон о кинематографии предусматривает компромиссное решение: в 2019 году обязательным стало субтитрирование фильмов, что значительно доступнее (до 150 тысяч тенге). Кириенко считает, что субтитрирование способствует изучению языка и соответствует растущему спросу на фильмы на казахском языке среди нового поколения зрителей. Он прогнозирует, что со временем эта аудитория станет критической массой для полного перехода рынка на казахский язык. Таким образом, казахстанская киноиндустрия демонстрирует активное развитие, но сталкивается с рядом системных проблем, требующих совместных усилий всех участников рынка для достижения большей прозрачности, эффективности и конкурентоспособности.
Источник